1
00:00:02,900 --> 00:00:07,833
谢谢大家来耳扑的「特别报告」活动。
Thank you everyone for coming to ERPU's Special Presentation.

2
00:00:09,800 --> 00:00:15,300
耳扑是一个推广另类音乐的小厂牌。
ERPU is a young label promoting alternative music.

3
00:00:15,400 --> 00:00:19,366
这次正好借着春游(音乐节)的东风，
This time, thanks to Chunyou (festival),

4
00:00:19,366 --> 00:00:23,500
邀请到了我的好朋友 Linus，
we invited my good friend Linus,

5
00:00:25,066 --> 00:00:26,600
别名 linUSB。
also known as linUSB.

6
00:00:27,566 --> 00:00:31,033
希望大家能喜欢他的音乐
I hope you enjoy his music.

7
00:00:47,300 --> 00:00:55,500
My name is Linus.
我的名字是 Linus。

8
00:00:56,000 --> 00:01:01,033
I am new here.
我是新来的。

9
00:01:04,700 --> 00:01:08,533
I am a boy.
我是一个男孩。

10
00:01:08,566 --> 00:01:15,300
I will be here for four weeks.
我会在这里待四个星期。

11
00:01:15,300 --> 00:01:20,366
I have two bros.
我有两个哥哥。

12
00:01:22,166 --> 00:01:25,033
They are more old.
他们比我年长。

13
00:01:25,533 --> 00:01:29,366
I am the most young
我是最年轻的。

14
00:01:30,466 --> 00:01:38,200
I have a mom and a dad.
我有妈妈和爸爸。

15
00:01:40,266 --> 00:01:44,166
They have a cat.
他们有一只猫。

16
00:01:45,666 --> 00:01:51,433
I have a girlfriend. 
我有一个女朋友。我爱她，她爱我，我们相爱。

17
00:01:51,433 --> 00:02:02,200
I love her. She Loves me. We are in love.
我爱她。她爱我。我们相爱。

18
00:02:02,233 --> 00:02:08,166
love, love, love, Love, love, love...
爱，爱，爱……

19
00:02:08,166 --> 00:02:10,933
Like, wow
哇喔

20
00:02:10,933 --> 00:02:14,433
We have a dog.
我们有一只狗。

21
00:02:15,166 --> 00:02:22,566
I want to get to know you.
我想认识你们。

22
00:02:22,566 --> 00:02:31,666
I will play my tape for you.
我会把我的磁带放给你们听。

23
00:02:33,166 --> 00:02:38,166
The tape is called A-B.
这盘磁带叫《A-B》。

24
00:02:40,333 --> 00:02:43,133
Thank you.
谢谢。

25
00:03:11,966 --> 00:03:16,166
The sun tinted the edges of the mountains.
阳光给群山的边缘染上颜色。

26
00:03:16,166 --> 00:03:19,300
The hikers woke up well rested.
徒步者醒来时已经充分休息。

27
00:03:19,333 --> 00:03:24,333
They put on thick socks and sturdy shoes, packed their bags,
他们穿上厚袜子和徒步鞋，

28
00:03:24,333 --> 00:03:26,333
shook loose their limbs.
装好行囊，伸展四肢。

29
00:03:26,366 --> 00:03:30,966
As they waved their caps goodbye to the innkeeper on the way out,
当他们在出去的路上向旅店老板挥手告别时，

30
00:03:30,966 --> 00:03:33,500
they picked up their walking sticks,
他们拿起了徒步手杖。

31
00:03:33,533 --> 00:03:36,466
which were covered in beautiful badges.
手杖上贴满漂亮的徽章。

32
00:03:36,500 --> 00:03:40,200
Countless tiny Shields of engraved or pressed metal,
无数雕刻或压制的金属小盾牌。

33
00:03:40,200 --> 00:03:43,466
some meticulously painted with enamel colours.
其中一些还被仔细涂上珐琅色彩。

34
00:03:44,333 --> 00:03:50,766
They depicted the towns, parks and peaks that the hikers had crossed on previous paths.
这些徽章描绘着徒步者曾经走过的城镇、公园和山峰。

35
00:03:50,766 --> 00:03:54,700
They had been hammered onto the sturdy wood with little nails,
它们被小钉子钉在结实的木头上。

36
00:03:54,733 --> 00:03:56,933
so that everywhere the hikers went,
这样无论徒步者去到哪里，都会带着一段到访的历史。

37
00:03:56,933 --> 00:04:00,166
they carried a history of visits with them,
他们随身带着一段到访的历史。

38
00:04:00,200 --> 00:04:05,566
a stick of souvenirs which they tapped on the ground in a firm cadence.
一根纪念品之杖。

39
00:04:16,300 --> 00:04:20,566
Outside, the badges gleamed in the fresh mountain dampness.
外面，徽章在山间新鲜的湿气里闪闪发亮。

40
00:04:20,566 --> 00:04:26,700
It was going to be a warm day under a clear sky, the perfect conditions
那会是一个晴空下温暖的日子，

41
00:04:26,700 --> 00:04:28,666
to cover some distance.
正适合走上一段路。

42
00:04:28,700 --> 00:04:29,766
If they left now,
如果他们

43
00:04:29,800 --> 00:04:35,066
they'd have time to take a break on the way to photograph the view or eat a snack,
他们会有时间在路上休息一下，拍摄

44
00:04:35,066 --> 00:04:40,933
and still get to the next hut for an early dinner and a refreshing beverage,
还来得及早点抵达下一间山屋，吃晚餐、喝点提神的东西。

45
00:04:40,966 --> 00:04:43,133
Preferably a nice cold beer.
最好是一杯冰凉的啤酒。

46
00:04:43,133 --> 00:04:48,033
The hikers took a last look at the map, asserted the correct route
他们最后看了一眼地图，

47
00:04:48,033 --> 00:04:50,966
and off they went in single file,
确认了正确路线。

48
00:04:51,000 --> 00:04:52,533
steadily up the hill.
稳稳地向山上走去。

49
00:05:12,266 --> 00:05:16,733
On top of that hill were cows in a field, grazing.
那座山顶的田野里有牛在吃草。

50
00:05:16,733 --> 00:05:19,500
The cows wore bells around their necks,
牛脖子上挂着铃铛。

51
00:05:19,533 --> 00:05:24,166
which swayed and chimed with every movement of their large heads.
随着它们大大的头每一次动作，铃铛摇晃、作响。

52
00:05:24,200 --> 00:05:26,800
They hadn't asked to wear these bells.
它们并没有要求戴上这些铃铛。

53
00:05:26,833 --> 00:05:30,133
A farmer had just strapped them on one day.
只是某一天，农夫把铃铛系在了它们身上。

54
00:05:30,133 --> 00:05:32,800
Some of the cows still suffered from the high pitches 
有些牛仍受那些

55
00:05:32,833 --> 00:05:34,766
that followed them everywhere,
无法摆脱的铃铛高音的折磨。

56
00:05:34,800 --> 00:05:36,833
That sometimes even woke them up when
有时它们在睡梦中动一下

57
00:05:36,866 --> 00:05:38,300
they moved in their sleep.
就会被铃声吵醒。

58
00:05:53,333 --> 00:05:57,066
Most of them, however, had learned to ignore the bells,
不过，大多数牛已经学会忽略这些铃铛。

59
00:05:57,066 --> 00:06:00,366
almost forgetting that they carried them around at all.
几乎忘了自己还带着它们。

60
00:06:00,400 --> 00:06:04,033
The chimes had sunk into the rest of the landscape,
铃声沉入了周围的风景

61
00:06:04,033 --> 00:06:06,800
blending into a background of ordinary,
融进一种

62
00:06:06,833 --> 00:06:08,733
friendly noise.
普通而友好的杂音里。

63
00:06:15,466 --> 00:06:19,466
The cows moved their bodies in the bright rays of sun,
牛在明亮的阳光中移动身体。

64
00:06:19,466 --> 00:06:23,166
casting a slanted pattern of shadows on the grass,
在草地上投下斜斜的影子。

65
00:06:23,200 --> 00:06:28,666
which was not unlike the black spots on their own hides.
那影子有点像它们身上的黑色斑纹。

66
00:06:28,666 --> 00:06:30,966
Their movement was anything but linear.
它们的移动一点也不线性。

67
00:06:31,000 --> 00:06:36,833
They were led by their noses and the smell of grass, crisscrossing each other.
它们追随自己的鼻子，跟着交错的青草气味走。

68
00:07:03,900 --> 00:07:08,466
Sometimes when no human was in sight, the cows liked to dance.
有时，当没有人类在视野里，牛喜欢跳舞。

69
00:07:08,466 --> 00:07:10,466
They loved playing with their bells.
它们喜欢玩自己的铃铛。

70
00:07:16,766 --> 00:07:19,566
They chimed in complex compositions.
它们奏出复杂的编曲。

71
00:07:19,566 --> 00:07:21,700
First they greeted each other,
首先，它们互相打招呼

72
00:07:21,700 --> 00:07:25,966
nodding their heads in affirmation of each other's presence.
点头确认彼此的存在。

73
00:07:29,500 --> 00:07:35,500
Then they stood in a circle, passing around a signal, from one cow to the next.
然后，它们站成一圈，把信号从一头牛传给下一头。

74
00:09:49,166 --> 00:09:58,400
And after they greet each other and passed around the signal from one cow to the next,
它们互相致意、传递信号后，

75
00:09:58,400 --> 00:10:02,233
they flocked together quietly chiming
它们接着聚在一起，安静地奏鸣。

76
00:10:51,966 --> 00:10:57,133
Close together they started spiraling outwards.
它们靠在一起，开始向外盘旋。

77
00:10:57,133 --> 00:11:04,766
They spiraled outwards, describing ever-widening circles.
它们向外旋开，画出一圈圈不断扩大的轨迹。

78
00:11:04,766 --> 00:11:12,633
The further away they circled, the louder they would chime.
它们盘旋得越远，铃声就越响。

79
00:13:05,400 --> 00:13:08,566
And then they stopped their dance,
然后它们停止了舞蹈，

80
00:13:08,600 --> 00:13:16,333
and quickly they acted as if they were merely grazing, just acted like cows,
迅速装作只是在吃草,

81
00:13:16,333 --> 00:13:22,266
because a strange sound approached them in the distance.
因为远处，有一个陌生的声响在靠近。

82
00:13:25,700 --> 00:13:28,766
It was the fast strides of the hikers, 
那是徒步者急促的步伐，

83
00:13:28,766 --> 00:13:33,833
who were climbing up the hill in the most direct and efficient way,
他们正以最直接、最高效的方式爬上山坡 ——

84
00:13:33,966 --> 00:13:38,966
which, between two points, is commonly a straight line. 
毕竟，两点之间，直线最短。

85
00:13:39,000 --> 00:13:44,033
Though not in the mountains, where paths are uneven and they tend
不过在山里不是这样，

86
00:13:44,033 --> 00:13:46,266
to meander around the slopes.
山路不平，总会沿着山坡蜿蜒。

87
00:13:46,300 --> 00:13:50,366
So the hikers mentally broke up these big bends
于是徒步者都会从心理上

88
00:13:50,366 --> 00:13:54,166
and divided them into lots of smaller parts,
把这些大弯拆成一些更小的部分。

89
00:13:54,200 --> 00:13:58,900
cutting up a big distance in always shorter distances,
把一段很长的距离切成越来越短的距离。

90
00:13:58,933 --> 00:14:04,500
So short that each of them could be covered with barely one step.
短到每一段几乎只需要一步就能跨过。

91
00:14:04,500 --> 00:14:07,200
To boost their morale and their stamina,
为了鼓舞士气、保持体力，徒步者为每个小成就祝贺自己。

92
00:14:07,200 --> 00:14:11,600
the hikers congratulated themselves for every little achievement.
徒步者为每个小成就祝贺自己。

93
00:14:12,633 --> 00:14:22,166
They did so by tapping their stick in sync with their pace from point A to B to C to D
他们用手杖按自己的步伐敲击，从 A 点到 B 点，

94
00:14:22,200 --> 00:14:23,666
and onwards.
到 C 点、D 点，一直往前。

95
00:14:27,466 --> 00:14:32,766
But the cows didn't really care about distances, nor the division thereof.
但牛并不真的在乎距离，也不在乎距离如何被划分。

96
00:14:37,866 --> 00:14:42,033
As soon as the farmer takes them up into the hill,
只要农夫一把它们带上山，

97
00:14:42,033 --> 00:14:45,700
they go anywhere their hooves can tread safely,
它们就去任何蹄子能安全踏过的地方。

98
00:14:45,733 --> 00:14:49,966
anywhere the herb is edible and the rest of the bunch is grazing too.
去任何青草可食、同伴也在吃草的地方。

99
00:14:51,800 --> 00:14:55,933
They grazed always in the patch of the present, so to say.
可以说，它们总是在当下这一片草地里吃草。

100
00:14:55,933 --> 00:15:03,100
But as a result, they tended to obstruct some of the paths that humans also use.
结果，它们常常挡住人类也会使用的小路。

101
00:15:03,100 --> 00:15:04,466
Unknowingly, of course,
当然，

102
00:15:04,500 --> 00:15:08,600
but right at that moment they were standing in the way of the hikers.
它们并不是故意的。

103
00:15:14,400 --> 00:15:21,100
And it frustrated the hikers to bump into these clumsy animals.
撞上这些笨拙的动物，让徒步者感到烦躁。

104
00:15:21,100 --> 00:15:27,500
But the cows who had a different idea of time and were never really in a hurry,
但牛对时间有另一种理解，也从不真正赶路。

105
00:15:27,500 --> 00:15:29,666
they didn't seem to notice.
他们这样做。

106
00:15:29,700 --> 00:15:34,133
Every time that the hikers found a way around the cow,
每当徒步者绕过一头牛，另一头牛又会挡住通道。

107
00:15:34,166 --> 00:15:38,666
another cow would just be blocking their passage again.
另一头牛又会挡住通道。

108
00:15:38,666 --> 00:15:41,433
It wound up their internal chronometers.
这上紧了他们体内的计时器。

109
00:15:41,466 --> 00:15:46,000
Every detour is a couple of lost seconds, 
每一次绕路都可能损失几秒钟

110
00:15:46,000 --> 00:15:47,700
which could add up to minutes,
进而累积成几分钟

111
00:15:47,733 --> 00:15:49,766
which could add up to hours.
甚至几小时。

112
00:15:49,800 --> 00:15:52,700
The cows picked up on this commotion,
牛察觉到了这阵骚动，

113
00:15:52,700 --> 00:15:56,833
and they were amused by the hikers' strange behavior.
并觉得徒步者的怪异举动很好笑。

114
00:15:56,866 --> 00:16:02,733
Some of them even liked to provoke these irritated beings
有些牛甚至喜欢玩弄这些恼怒的人类，

115
00:16:02,766 --> 00:16:05,733
and decided to deliberately barricade the path.
故意挡住小径

116
00:16:05,733 --> 00:16:12,666
You could hear the hikers stomping their sticks in growing anger while the cows,
你能听见他们越来越愤怒地跺着手杖。

117
00:16:12,666 --> 00:16:17,766
they mocked them by clanging their bells
牛则用铃铛的叮当声嘲弄他们，好像在说：

118
00:16:18,633 --> 00:16:20,500
as if they were saying,
好像他们在说:

119
00:16:20,500 --> 00:16:24,333
why are you so worked up?
你为什么这么激动？

120
00:16:24,333 --> 00:16:26,000
Just chill, man.
轻松点，朋友。

121
00:16:26,033 --> 00:16:27,533
It's the mountains.
这里可是山里。

122
00:17:02,066 --> 00:17:02,666
That's it.
够了。

123
00:17:02,700 --> 00:17:07,366
The hikers had had enough of it, and they lined up next to each other.
徒步者受够了，于是并排站成一排。

124
00:17:07,600 --> 00:17:13,700
The cows, now agitated too, huddled together opposite these stick-bearing dumbos.
牛群也被激怒了，聚拢在这些拿着登山杖的傻子对面。

125
00:17:14,433 --> 00:17:18,633
Between the two parties, a discussion mounted.
双方之间，一场争论升温。

126
00:17:18,666 --> 00:17:29,400
The hikers tapped their sticks, and the cows would reply with their bells.
徒步者敲响手杖，牛则用铃铛回应。

127
00:17:29,866 --> 00:17:31,633
They grew louder.
声音越来越响。

128
00:17:39,700 --> 00:17:54,266
And they approached each other, and they came closer, and they grew louder,  
越来越近，越来越响...

129
00:17:54,300 --> 00:18:00,633
and closer... and louder and closer,
越来越响，越来越近。

130
00:18:00,633 --> 00:18:03,566
and then, chaos unfolded.
然后，混乱展开了。

131
00:18:03,600 --> 00:18:07,333
The hikers zigzagged through the cows, cut corners,
徒步者在牛群中之字形穿行，抄近路。

132
00:18:07,333 --> 00:18:11,066
stomped their sticks while the cows stormed around,
他们跺着手杖，而牛群横冲直撞，

133
00:18:11,066 --> 00:18:16,266
swinging their bells in a fury to and fro and to and fro.
牛则横冲直撞，狂乱地前后摇着铃铛。

134
00:18:16,266 --> 00:18:18,633
And then they headed for each other.
然后它们朝彼此冲去。

135
00:18:18,666 --> 00:18:20,133
They were going to clash.
它们就要撞上了。

136
00:18:20,133 --> 00:18:25,266
It was going to be a complete disaster, but then...
一场彻底的灾难眼看就要发生。

137
00:18:25,300 --> 00:18:27,333
But then...
但是后来

138
00:18:27,333 --> 00:18:31,433
But wait, wait, but...
但等等，等等，可是……

139
00:18:34,533 --> 00:18:38,633
What happened then?
然后发生了什么？

140
00:18:38,666 --> 00:18:47,633
It actually looked like they started dancing together.
看起来，它们竟然开始一起跳舞。

141
00:18:47,633 --> 00:18:52,466
The hikers and the cows dancing together.
徒步者和牛一起跳起舞来。

142
00:18:52,500 --> 00:18:58,366
But the hikers weren't stomping their sticks anymore.
但徒步者不再跺着手杖。

143
00:18:58,366 --> 00:19:02,133
Instead, they were shaking them.
而是摇动手杖。

144
00:19:02,166 --> 00:19:05,800
Softer, louder, swinging them around.
时轻时重，挥舞起来。

145
00:19:08,566 --> 00:19:16,466
They had turned their measuring instrument into a musical instrument.
他们把测量工具变成了乐器。

146
00:19:30,633 --> 00:19:39,500
And both parties now greeted each other.
现在双方互相致意。

147
00:19:39,500 --> 00:19:46,500
And with every greeting, they changed their sticks for bells and bells for sticks.
每一次招呼之间，用铃铛换手杖，又用手杖换铃铛。

148
00:19:49,600 --> 00:19:55,300
Until no one could really tell the difference anymore between 
直到没人能分得清，

149
00:19:55,333 --> 00:20:00,200
who was supposed to graze and who was supposed to keep the pace.
谁该继续吃草，谁该继续行走。

150
00:20:09,600 --> 00:20:16,333
And in their dance they stood in a circle, passing along a signal，
在舞蹈中，它们站成一圈，传递着信号

151
00:20:16,333 --> 00:20:20,966
Back and forth.
来来，回回

152
00:20:22,800 --> 00:20:26,100
They would just dance together.
它们就只是一起跳舞。

153
00:23:11,066 --> 00:23:23,200
And when they had passed along their signal back and forth,
当它们把信号

154
00:23:23,233 --> 00:23:29,400
they flocked closely together,
来回传递之后，

155
00:23:29,400 --> 00:23:39,033
slowly spiralled outwards, describing an ever-widening circles.
它们紧紧聚在一起，慢慢向外盘旋，画出一圈圈不断扩大的轨迹。

156
00:26:16,200 --> 00:26:19,400
And at last，
最后，

157
00:26:21,533 --> 00:26:27,000
when they had spiraled so far outwards,
当它们已经向外盘旋了很远的时候，

158
00:26:29,233 --> 00:26:35,166
none of the hikers and none of the cows was seen ever again in the mountains.
山里再也没有任何徒步者或牛的踪影。

159
00:26:36,466 --> 00:26:40,866
Though the shaking of their instruments continued
不过它们摇动乐器的声音，

160
00:26:40,933 --> 00:26:45,466
to be heard echoing through the valley.
仍继续在山谷中回响。

161
00:27:13,133 --> 00:27:14,033
Thank you.
谢谢。

162
00:27:14,033 --> 00:27:15,833
That was part one.
第一部分到这里。

163
00:27:15,866 --> 00:27:20,433
The B side of the cassette that I'm showing here.
这是我手里这盘磁带的 B 面。

164
00:27:20,466 --> 00:27:25,166
Now we're hearing some Chopin in the background.
现在我们听到的背景音是一些肖邦...

165
00:27:25,166 --> 00:27:26,366
Thank you.
谢谢。

166
00:27:29,333 --> 00:27:37,733
I will turn this magical cassette around to play another side, the A side.
我要把这盘神奇的磁带翻过来，播放另一面 —— A面

167
00:27:37,733 --> 00:27:43,366
What we just heard was Sticks and Bells,
刚才我们听到的是《手杖和牛铃》。

168
00:27:43,366 --> 00:27:53,533
which is a play made for walking sticks and cowbells that I made myself.
是我为我自己制作的徒步手杖和牛铃创作的故事。

169
00:27:53,533 --> 00:28:03,666
The cowbells are these, they are made out of metal and wood.
这些就是牛铃，由金属和木头做的。

170
00:28:03,666 --> 00:28:12,600
And the A side to this cassette is a guided walk so to say.
磁带的A面可以说是一段散步引导。

171
00:28:12,633 --> 00:28:17,633
So it's a bit weird to play it here.
所以在这里播放会有点奇怪。

172
00:28:17,633 --> 00:28:23,000
Actually it's best if you play it while you're walking yourself in any place.
其实最好是在你自己走路的时候播放。

173
00:28:23,000 --> 00:28:31,066
It can be a city or the countryside or it can be by the seaside.
可以是在城市、乡间，或海边。

174
00:28:31,100 --> 00:28:37,133
And it's about listening and walking and making sound while walking.
它关于聆听、行走，以及在行走时发出声音。

175
00:28:39,900 --> 00:28:42,300
I need to find my cable here.
我找一下我的线。

176
00:28:47,500 --> 00:28:50,800
Yeah, so enjoy the second side.
那么，请享受第二面。

177
00:28:55,700 --> 00:28:58,533
I need to rewind it a little bit.
我需要稍微倒一下带。

178
00:28:58,533 --> 00:29:00,166
Thank you for your patience.
谢谢大家耐心等待。

179
00:29:56,666 --> 00:29:57,400
Hey, hi.
嘿，嗨。

180
00:29:57,433 --> 00:29:58,566
How are you?
你好吗？

181
00:29:58,566 --> 00:30:02,333
I was just about to go outside for a walk.
我正准备出门散步。

182
00:30:02,366 --> 00:30:04,400
You want to come along?
你想一起吗？

183
00:30:04,400 --> 00:30:09,600
I mean, walking is a thing you do outside, no?
我的意思是，走路是在外面做的事，对吧？

184
00:30:09,600 --> 00:30:11,666
Have you ever seen anyone properly walk inside?
你见过有人真正地在室内行走吗？

185
00:30:12,766 --> 00:30:16,200
I've only seen people pacing back and forth.
我只见过人在室内来回踱步。

186
00:30:16,200 --> 00:30:20,433
You know, in Dutch, they call it 'ijsberen' or 'polar-bearing'
你知道，荷兰语里把这叫“ijsberen”，北极熊步。

187
00:30:20,433 --> 00:30:25,133
because it looks like the back and forth movement of polar bears
因为它像圈养北极熊来回走动的样子,

188
00:30:25,166 --> 00:30:30,233
in captivity, or any big animal that's supposed to roam free.
也像任何本该自由游荡的大型动物。

189
00:30:30,233 --> 00:30:34,000
I'd say you and I are big animals too, no?
我会说，你和我也是大型动物，不是吗？

190
00:30:34,033 --> 00:30:36,000
so let's go for a walk! 
那么我们去散步吧!

191
00:30:36,000 --> 00:30:39,600
Oh what to wear? 
噢，你说穿什么？

192
00:30:39,600 --> 00:30:42,700
What's the weather like where you are?
你那里天气怎么样？

193
00:30:42,700 --> 00:30:47,266
Best to bring something to keep you dry if it rains,
如果下雨了，最好带上能让你保持干燥的东西,

194
00:30:47,266 --> 00:30:51,200
and something that can keep you warm if its cold.
如果冷，就穿上上保暖的东西。

195
00:30:51,233 --> 00:30:55,600
It doesn't really work the other way around
相反的情况就没办法了。

196
00:30:55,633 --> 00:30:57,566
As far as I know,
据我所知，

197
00:30:57,566 --> 00:31:01,566
there are no clothes that keep you really cold when it gets hot.
据我所知，没有什么衣服能真正让你在很热的时候变冷。

198
00:31:02,300 --> 00:31:03,966
Besides like an emergency blanket.
也许急救毯算个例外。

199
00:31:03,966 --> 00:31:10,366
But in those cases, it's best to just tie the sweater around your waist.
但这种时候，最好只是把毛衣系在腰上。

200
00:31:10,400 --> 00:31:14,900
As for shoes, whatever you can cover some distance with.
至于鞋，穿一双能舒服走一段路的就好。

201
00:31:14,900 --> 00:31:17,533
Comfortably, that is without nagging.
舒服，也就是说，不会一路抱怨。

202
00:31:28,400 --> 00:31:34,333
So all set? Let's go outside. 
都准备好了吗？我们出门吧。

203
00:31:53,833 --> 00:31:58,500
Wait, just one sec, you hear that?
等一下，你听到了吗？

204
00:31:58,500 --> 00:32:01,100
That's the sound of outside.
那就是外面的声音。

205
00:32:01,100 --> 00:32:05,800
It's the open sound of the sky above your head.
那是你头顶天空敞开的声音。

206
00:32:05,833 --> 00:32:13,200
Where I am at this time of the day, it sounds like a sun in the sky
在我这里，一天中的此时，听起来像太阳当头，

207
00:32:13,233 --> 00:32:15,200
and a bit of wind.
还有一点风。

208
00:32:15,200 --> 00:32:18,033
Like a port humming in the distance.
像远处港口的低鸣。

209
00:32:18,033 --> 00:32:21,600
Like people making their way home quietly.
像人们安静地踏上回家的路。

210
00:32:22,900 --> 00:32:26,566
What does outside sound like where you are? 
你那里的“外面”听起来是什么样？

211
00:32:27,133 --> 00:32:31,533
Take a breath. Register those sounds.
深呼吸。记下这些声音。

212
00:32:36,933 --> 00:32:42,366
See, there's a difference between being outside and being outdoors.
你看，“在外面”和“在户外”是有区别的。

213
00:32:42,400 --> 00:32:46,066
Being outside is just the opposite of being on the inside of a building.
“在外面”只是“在楼里面”的对立。

214
00:32:46,066 --> 00:32:49,866
But to be outdoors, you'd need to be in nature.
而在户外，意味着置身自然。

215
00:32:49,900 --> 00:32:52,666
Whatever nature may be these times,
不管这年头“自然”又意味着什么，

216
00:32:52,666 --> 00:32:57,633
it's probably hard to be in the outdoors when you're in a city.
在城市里，可能很难真正身“户外”。

217
00:32:57,666 --> 00:33:00,066
So, are you ready, boots?
那么，你准备好了吗，鞋子？

218
00:33:00,066 --> 00:33:01,000
Start walking.
开始走吧。

219
00:33:13,700 --> 00:33:14,800
Oh, where to?
哦，去哪儿？

220
00:33:14,833 --> 00:33:17,666
Anywhere you have in mind.
去你想到的任何地方。

221
00:33:18,333 --> 00:33:21,000
If you have a place to be, by all means, head there.
如果你有要去的地方，就朝那里走。

222
00:33:21,000 --> 00:33:22,900
If not, go anywhere you'd like.
如果没有，随便去哪都行。

223
00:33:23,633 --> 00:33:25,433
Maybe you have a favorite route to walk.
也许你有一条喜欢走的路线。

224
00:33:25,466 --> 00:33:28,000
Maybe there's parts around here you haven't been yet.
也许附近还有些你没去过的地方。

225
00:33:28,033 --> 00:33:29,133
I'll just come along.
我就跟着你走。

226
00:33:40,533 --> 00:33:42,133
Okay, stop here.
好，在这里停一下。

227
00:33:42,166 --> 00:33:43,033
I have a question.
我有一个问题。

228
00:33:43,166 --> 00:33:46,033
What is walking actually?
走路究竟是什么？

229
00:33:46,800 --> 00:33:49,666
Well, we could define walking as
我们可以把走路定义为

230
00:33:49,666 --> 00:33:53,066
moving along by putting one foot in front of the other
移动，把一只脚放在另一只脚前面

231
00:33:53,166 --> 00:33:57,566
allowing each foot to touch the ground before lifting the next.
并让那只脚接触地面后，再抬起下一只脚。

232
00:33:57,633 --> 00:33:59,233
Okay, now go again.
好，现在继续走。

233
00:34:04,166 --> 00:34:08,600
One foot in front of the other, walking forwards.
一只脚放到另一只脚前面，向前走。

234
00:34:09,633 --> 00:34:12,100
That's what we're doing, right?
我们正在做的就是这个，对吧？

235
00:34:12,566 --> 00:34:16,833
So the second part of the definition is also quite crucial.
所以定义的第二部分也很关键。

236
00:34:16,833 --> 00:34:20,666
Each foot touches the ground before the next is lifted.
每只脚在另一只脚抬起前都要先接触地面。

237
00:34:20,666 --> 00:34:25,766
If both feet were in the air, you'd be running, not walking.
如果双脚同时离地，你就是在跑，不是在走。

238
00:34:27,633 --> 00:34:30,533
The transition from walking to running, the speed at
从走到跑的转变,

239
00:34:30,566 --> 00:34:36,333
which a human being typically changes from one gait to another,
也就是人从一种步态切换到另一种步态的速度，

240
00:34:36,366 --> 00:34:39,666
lies around 7.2 kilometers per hour.
大约是每小时 7.2 公里。

241
00:34:39,666 --> 00:34:44,133
This is called the preferred transition speed.
这叫作：偏好转换速度

242
00:34:44,166 --> 00:34:50,300
The preferred walking speed of a human being is around 5 kilometers an hour.
人的偏好步行速度大约是每小时 5 公里。

243
00:34:50,300 --> 00:34:58,433
Of course you can walk, or run, or go from walking to running at different speeds.
当然，你可以用不同速度走、跑，或做走跑切换。

244
00:34:58,433 --> 00:35:01,766
But there are a couple of factors that contribute
但有几个因素会影响你

245
00:35:01,800 --> 00:35:06,166
to the intuitive selection of your walking speed.
直觉上选择的步行速度。

246
00:35:07,333 --> 00:35:10,500
How fast are you walking right now?
你现在走得多快？

247
00:35:10,500 --> 00:35:12,766
Is this a comfortable pace?
这个速度舒服吗？

248
00:35:12,800 --> 00:35:14,900
Slow it down for a while.
先慢下来一会儿。

249
00:35:19,600 --> 00:35:24,166
Physiologically, your body attunes to a stride as efficient as possible,
从生理上说，你的身体会调到尽可能有效率的步幅。

250
00:35:24,166 --> 00:35:26,866
so as not to strain the joints and muscles.
这样关节和肌肉就不会太吃力。

251
00:35:26,900 --> 00:35:31,400
You also automatically strike a balance between the expenditure
你也会自动在能量消耗

252
00:35:31,433 --> 00:35:33,366
and the recovery of energy.
和恢复之间取得平衡。

253
00:35:33,366 --> 00:35:38,966
Your body, with all its internal sensors, feels what pace is optimal,
你的身体凭借内部的各种感受器，能感觉到最合适的速度。

254
00:35:38,966 --> 00:35:42,333
but there might be another mechanism that regulates walking speed.
但也可能还有另一种机制在调节步速。

255
00:35:43,400 --> 00:35:44,333
Your brain reads the rate at
你的大脑会读取

256
00:35:44,333 --> 00:35:48,600
which information in your environment floats past your eyes.
周围信息从眼前掠过的速度。

257
00:35:48,600 --> 00:35:53,733
When you move around the world, the world moves around you too.
世界也在你周围移动。

258
00:35:53,766 --> 00:35:58,566
And it is thus able to tell your brain how fast you're going,
因此它能告诉你的大脑你走得有多快。

259
00:35:58,600 --> 00:36:02,466
and if you should be slowing down or speeding up.
以及你是否应该放慢或加快。

260
00:36:07,733 --> 00:36:10,900
Think of the way chickens walk.
想想鸡走路的样子。

261
00:36:14,466 --> 00:36:16,733
Bobbing their heads forward
它们把头向前一点一点地伸出。

262
00:36:16,733 --> 00:36:22,766
and locking them in place as they move the rest of their body along.
在移动身体时，又把头固定住。

263
00:36:22,800 --> 00:36:28,200
The thing is , that the chicken's eyeballs don't move in their sockets 
问题是，鸡的眼球不会在眼眶里转动

264
00:36:28,200 --> 00:36:29,266
they're fixed.
它们是固定的。

265
00:36:29,266 --> 00:36:34,066
So in order to focus on a certain point they have to keep their heads completely still.
所以为了盯住某一点，它们必须让头完全静止。

266
00:36:34,100 --> 00:36:37,533
This way of walking allows for them
这种走法让它们

267
00:36:37,533 --> 00:36:41,633
to keep an eye on their surroundings while they themselves are on the move.
在移动中也能观察周围。

268
00:36:44,466 --> 00:36:46,533
Hey, let's try this out.
嘿，我们试试看。

269
00:36:46,566 --> 00:36:52,233
Try and focus on a set point in a distance and move your body
然后移动身体，

270
00:36:52,266 --> 00:36:56,933
to keep your eyes fixed on that point accordingly.
让眼睛一直固定在那个点上。

271
00:36:56,933 --> 00:36:59,666
Watch out for the traffic.
小心汽车。

272
00:37:04,566 --> 00:37:05,466
Does it work?
有用吗？

273
00:37:08,433 --> 00:37:11,366
There are social factors to your speed too.
你的速度也受社会因素影响。

274
00:37:11,400 --> 00:37:13,233
Who are you walking with?
你和谁一起走？

275
00:37:13,233 --> 00:37:15,200
Are you talking while walking?
边走边说话吗？

276
00:37:15,233 --> 00:37:17,666
How pressed are you for time?
你有多赶时间？

277
00:37:17,666 --> 00:37:22,866
One study found that walking speed is positively correlated
有研究发现，步行速度和一个国家的人均 GDP

278
00:37:22,900 --> 00:37:23,600
with a country's per capita GDP.
 呈正相关。

279
00:37:23,600 --> 00:37:28,366
It's plausible that people in an affluent society tend to value their time more.
这也说得通：富裕社会中的人往往更重视时间。

280
00:37:28,400 --> 00:37:35,500
As time equals money, and time spent walking equals time lost on the job.
因为时间等于金钱，花在走路上的时间越多，工作的时间就越少。

281
00:37:35,533 --> 00:37:39,833
Considering this, walking could be seen as an anti-capitalist act.
这样看来，走路也可以被视为一种反资本主义行为。

282
00:37:39,833 --> 00:37:41,800
That is, of course,
当然，前提是

283
00:37:41,800 --> 00:37:45,733
as long as its benefits stay unmonitored and unmonetized
它的好处还没有被智能手表

284
00:37:45,833 --> 00:37:48,100
 by smartwatches and Fitbits.
和 Fitbit 监控并变现。

285
00:37:51,500 --> 00:37:54,766
Count your steps for one minute.
数一数你一分钟走了多少步。

286
00:37:54,766 --> 00:37:57,400
I'll keep count of the time.
我来帮你计时。

287
00:37:57,400 --> 00:37:58,600
Ready?
准备？

288
00:37:58,600 --> 00:37:59,133
Go.
开始。

289
00:38:06,200 --> 00:38:08,566
6, 7, 8

290
00:38:20,700 --> 00:38:23,033
18, 19...

291
00:38:28,833 --> 00:38:31,966
26, 27, 28...

292
00:38:45,533 --> 00:38:49,666
40, 41, 42...


293
00:39:07,866 --> 00:39:10,133
One minute, okay.
一分钟，好。

294
00:39:10,133 --> 00:39:14,100
Now, take your median monthly income
现在将您的月收入中位数

295
00:39:14,100 --> 00:39:20,300
and divide it by the amount of steps you've taken in this minute.
除以这一分钟内的步数

296
00:39:21,800 --> 00:39:27,500
Would that figure change if you'd be earning more or less?
如果你赚得更多或更少，这个数字会改变吗？

297
00:39:28,066 --> 00:39:32,433
Maybe, you wouldn't even be walking right now if you'd be earning that much money.
如果你真的赚那么多钱，你现在也许根本不会走路。

298
00:39:32,600 --> 00:39:36,200
Maybe you'd be taking a cab.
也许你在坐出租车。

299
00:39:42,700 --> 00:39:51,233
Some people say you can know a lot about a person by looking at the way they walk.
有人说，看一个人走路的方式，就能了解很多。

300
00:39:54,133 --> 00:39:58,000
How is your body moving when you walk?
你走路时，身体是怎样移动的？

301
00:39:58,033 --> 00:40:03,933
Are your hips thrusting forward or swinging a little bit side to side?
你的髋部是向前推，还是微微左右摆动？

302
00:40:05,133 --> 00:40:09,300
Or your butt. Is it peeking out? Are you slouching a little bit？ Are your shoulders
你的屁股是撅起来的吗？弓着背吗？

303
00:40:09,300 --> 00:40:13,100
Are your shoulders straight?
你的肩平直吗？

304
00:40:13,100 --> 00:40:16,066
Notice the way your arms are moving.
注意你手臂摆动的姿势。

305
00:40:16,233 --> 00:40:21,833
And what way do you clasp your hands or pinch your fingers when you walk
你走路时，会怎样握着自己的拳头或捏着手指

306
00:40:22,000 --> 00:40:25,633
And how is the breathing going？
现在的呼吸如何？

307
00:40:27,633 --> 00:40:28,866
By the way,
对了，

308
00:40:29,033 --> 00:40:33,700
All this talk about the physicality of walking, however, implies having a body,
顺便说一句，所有这些关于行走身体性的谈论。

309
00:40:33,733 --> 00:40:37,466
feet and legs that are capable of walking.
都预设了拥有一个能走路的身体、脚和腿。

310
00:40:38,166 --> 00:40:42,166
As much as you see people rushing by on the street,
尽管你在街上常看到人们匆匆走过，

311
00:40:42,200 --> 00:40:46,800
using your legs to move forward is not a given.
用双腿向前移动并不是理所当然的事。

312
00:40:46,800 --> 00:40:50,700
Remember, you had to learn how to walk as well.
别忘了，你也曾经必须学习如何走路。

313
00:40:50,700 --> 00:40:56,233
Human beings aren't born on two feet, you don't just come out of the womb,
人类不是一出生

314
00:40:56,266 --> 00:40:59,400
stand up, dust yourself off and start walking.
就双脚落地，拍拍身上的灰，然后开始走。

315
00:40:59,600 --> 00:41:02,833
It takes effort and a lot of falling down.
这需要很努力，也需要很多次摔倒

316
00:41:11,566 --> 00:41:16,433
As for folks who cannot walk, there may be other words
至于无法行走的人，

317
00:41:16,466 --> 00:41:19,266
to include them in this motion.
也许可以用别的词把他们纳入这种运动。

318
00:41:20,300 --> 00:41:23,500
People in wheelchairs might not be able to go for strolls,
坐轮椅的人也许不能去“转悠”一下（stroll）

319
00:41:23,500 --> 00:41:25,500
but they could go for rolls.
却可以去“转”一下（roll，指转轮椅）。

320
00:41:28,900 --> 00:41:34,100
Maybe, for the sake of inclusivity, when we say walking,
也许为了包容，当我们说 walking 时。

321
00:41:34,100 --> 00:41:37,266
we can use it to describe the aforementioned tempo,
可以用它来描述前面说到的节奏。

322
00:41:37,300 --> 00:41:43,433
the relative slowness of this movement, rather than the mechanism.
也就是这种运动相对缓慢的状态，而不是它的机制。

323
00:41:51,566 --> 00:41:56,066
As for any human movement, it makes a big difference
对任何人类运动来说，是为了到达某处而移动，

324
00:41:56,100 --> 00:41:59,133
if you are moving to get somewhere or just moving around, about.
还是只是四处移动，有很大区别

325
00:41:59,566 --> 00:42:03,233
In other words, is your walk the way to get from A to B,
换句话说，你只是想从A到B，

326
00:42:03,266 --> 00:42:07,966
in that distance maybe just the most convenient method,
而走路是对于这种距离来说最方便的办法，

327
00:42:07,966 --> 00:42:12,400
or are you rather walking for a walk's sake?
还是说，你只是为了走路本身而走？

328
00:42:12,400 --> 00:42:17,233
This difference goes so deep that the Dutch auxiliary verbs 
这种差异如此之深，连荷兰语里的助动词

329
00:42:17,300 --> 00:42:20,166
'zijn' and 'hebben', to be and to have,
“zijn”和“hebben”/ “存在”和“拥有”

330
00:42:20,366 --> 00:42:23,733
depend on it when conjugating, 'walking' in a perfect tense.
在构成 walking 的完成时时，也要依它而定。

331
00:42:24,333 --> 00:42:27,433
'We zijn naar de winkel gewandeld' 
We walked to the shop. 我们步行去了商店。

332
00:42:27,433 --> 00:42:30,766
'We hebben twee uur in het bos gewandeld'
We walked in the woods for two hours. 我们在森林里走了两个小时。

333
00:42:30,766 --> 00:42:35,900
The first sentence which uses 'zijn'
用了 zijn 的那一句，

334
00:42:35,933 --> 00:42:39,166
specifies a goal.
明确指向了一个目的地。

335
00:42:39,166 --> 00:42:42,800
whereas the second one, which uses 'hebben'
而第二句使用 hebben，也就是“有”。

336
00:42:42,800 --> 00:42:45,633
leaves this open.
则把目标留空。

337
00:42:45,633 --> 00:42:49,166
There is no way to translate this grammatical difference into English.
这种语法差异无法翻译成英语。

338
00:42:49,233 --> 00:42:54,633
The thing is that walking towards a goal changes the mindset of your walk.
主要是，朝一个目标走，会改变你走路时的心态。

339
00:42:54,633 --> 00:42:57,233
It becomes a quantitative thing.
它变成了一件可量化的事。

340
00:42:57,233 --> 00:43:00,866
Often the most direct route is taken.
人们往往会选择最直接的路线。

341
00:43:00,900 --> 00:43:05,600
Time becomes a pressing factor and is measured over distance.
时间变成压迫性的因素，并用距离来衡量。

342
00:43:05,600 --> 00:43:10,266
Think of people on their way to work and how frustrated they can get
想想上班路上的人，当路线受阻时

343
00:43:10,300 --> 00:43:13,033
if their paths are suddenly Interrupted.
他们有多恼火。

344
00:43:14,666 --> 00:43:19,400
Furthermore if a walk becomes a habit, people tend to pay less attention
此外，如果一段路变成习惯，

345
00:43:19,400 --> 00:43:20,700
to their surroundings.
人们往往更少注意周围。

346
00:43:20,966 --> 00:43:24,066
It's valued primarily in terms of efficiency 
它的价值主要由价值来衡量

347
00:43:43,700 --> 00:43:50,466
There is a song by The Proclaimers called  - I'm Gonna be (500 Miles).
The Proclaimers 有一首歌叫《I’m Gonna Be (500 Miles)》。

348
00:43:50,500 --> 00:43:57,733
"And I would walk 500 miles and I would walk 500 more."
“我会走五百英里，我还会再走五百英里。”

349
00:43:58,633 --> 00:44:00,333
Do you know it?
你知道这首歌吗？

350
00:44:00,733 --> 00:44:04,900
Underneath the YouTube video, someone left a comment:
在 YouTube 视频下面，有人留了一条评论：

351
00:44:05,466 --> 00:44:10,166
Played this song on my way to the office. It became a road trip.
“我在去办公室的路上放了这首歌，结果它变成了一趟公路旅行。”

352
00:44:12,066 --> 00:44:16,766
If somewhere along this road the office turns out to be closed for holidays
如果在这条路上，办公室其实放假关门了，

353
00:44:16,800 --> 00:44:20,866
Or an accident happens or the weather changes abruptly
或意外发生，或天气突然猛烈变化

354
00:44:21,600 --> 00:44:28,100
impeding any furthermovement, this person might find themselves briefly confused 
天气突然变化，阻碍了继续移动，

355
00:44:28,133 --> 00:44:31,900
abandoned even. The remaining part of the walk 
这个人也许会短暂地感到困惑，甚至被遗弃。

356
00:44:31,900 --> 00:44:34,633
becomes an unwalked stretch,
剩下的那段路会变成一段未被走完的距离，

357
00:44:34,666 --> 00:44:37,733
a place you'd already imagined yourself going.
一个你已经想象自己会抵达的地方。

358
00:44:37,733 --> 00:44:41,566
But if there wasn't any goal from the start,
但如果一开始就没有什么目标

359
00:44:41,600 --> 00:44:45,066
there's no such thing as unwalked paths.
那就没有”未走完的路“了

360
00:44:45,066 --> 00:44:49,466
There's very little to regret as you weren't heading anywhere.
也没什么可后悔的，因为你本来就没有要去哪里。

361
00:44:49,500 --> 00:44:51,833
There's no goal in mind.
心里没有目标。

362
00:44:51,833 --> 00:44:55,566
You find yourself always in just one place.
你发现自己始终只在一个地方。

363
00:44:56,366 --> 00:45:01,800
The axes of your movement subjected to the now and the here.
你运动的轴线服从于此时此地。

364
00:45:05,600 --> 00:45:10,500
Which brings us to what those 19th century Parisian idlers like to do
这就把我们带到十九世纪巴黎闲逛者喜欢做的事 ——

365
00:45:10,533 --> 00:45:12,333
“flâner”


366
00:45:12,366 --> 00:45:15,466
to stroll, loiter, to saunter 
闲逛、游荡、漫步

367
00:45:15,900 --> 00:45:20,233
The flâneur describes those affluent urban citizens who had the ability
漫步者指那些富裕的都市居民，

368
00:45:20,233 --> 00:45:22,366
to wander detached from society
他们能够抽离社会而游荡,

369
00:45:22,400 --> 00:45:24,433
With no other purpose than
除了敏锐地观察当代生活，

370
00:45:24,433 --> 00:45:27,933
to be an acute observer of contemporary life.
没有任何其他目的。

371
00:45:29,133 --> 00:45:32,400
Without wanting to trail this modernist Romantic archetype a bit too much. 
我不想过多追随这个现代的浪漫主义原型，

372
00:45:32,433 --> 00:45:37,600
Flâner, as a verb, bears interesting dynamics.
但 flâner 作为动词，本身有一些有趣的动态。

373
00:45:38,266 --> 00:45:42,900
It tracks back to the norman 'flanner',
它可追溯到诺曼语单词“Flanner”，

374
00:45:42,900 --> 00:45:44,366
to lounge or lollygag
意为“闲荡”或“磨蹭”；

375
00:45:44,400 --> 00:45:48,933
Therefore it's assumed to be borrowed from the old norse 'flana',
因此被认为是从古诺尔斯语“flana”借来的，

376
00:45:48,933 --> 00:45:50,833
to plunge forward blindly,
意思是盲目地向前跳，

377
00:45:50,866 --> 00:45:54,133
to walk to and fro without thinking.
不加思索地来回走。

378
00:45:56,333 --> 00:45:58,900
Okay, go left here.
好，在这里左转。

379
00:45:58,933 --> 00:46:01,500
No, no, just kidding.
不不，开玩笑的。

380
00:46:01,500 --> 00:46:04,700
Go whichever way you want.
走你想走的任何方向。

381
00:46:04,733 --> 00:46:06,666
Blindly, without thinking.
盲目地，不加思索地。

382
00:46:06,700 --> 00:46:12,533
No eyes on the prize, no end in mind.
眼前没有奖品，心里没有终点。

383
00:46:12,966 --> 00:46:17,100
But this walk is not completely blind. On the contrary,
但这段行走并不是完全盲目的。恰恰相反，

384
00:46:17,133 --> 00:46:23,266
not having your sight pinned down on the end of the mental tunnel
当你的目光不再被钉死在那条心理隧道的尽头，

385
00:46:23,300 --> 00:46:24,600
you might find yourself relieved
你也许会松一口气，

386
00:46:24,600 --> 00:46:27,633
to look even more closely at your surroundings.
转而更仔细地看向周围。

387
00:46:28,333 --> 00:46:33,900
That's what would allow for a distanced look 
也正是这种状态，

388
00:46:33,933 --> 00:46:36,566
in the case of the flaneur to feel detached
让 flâneur 那种保持距离的观看显得超然，

389
00:46:36,566 --> 00:46:38,300
but not necessarily unemphatic.
但却不冷漠。

390
00:46:38,933 --> 00:46:44,466
It's just that breaking away from the flow of functional movement from
只是当你脱离了功能性移动的流向，不再沿着

391
00:46:44,500 --> 00:46:47,633
the usual vectors between As and Bs 
A 点到 B 点之间，那些惯常的向量前进时

392
00:46:47,633 --> 00:46:51,366
other points on this trajectory become sudden points of interest.
这条轨迹上的其他点也会突然成为兴趣所在。

393
00:46:51,366 --> 00:46:57,966
You can look at Cs, point to Ds, run into Xs, ask the Ys.
你可以看着C，指向D，碰到X，询问Y。

394
00:46:58,900 --> 00:47:04,200
The fun thing about this kind of walking is that it allows for constant novelty
这种行走有趣之处在于，

395
00:47:04,233 --> 00:47:06,366
and constant gratification.
它允许持续的新鲜感和满足感。

396
00:47:06,366 --> 00:47:12,966
Every point being simultaneously a new departure and arrival.
每一点同时都是新的出发和抵达。

397
00:47:13,633 --> 00:47:17,400
Every step being hypothetically the first and the last of your walk,
所以理论上，每一步都可以是这段路的第一步和最后一步。

398
00:47:17,400 --> 00:47:19,933
you can decide to stop right here.
你可以决定就在这里停下。

399
00:47:19,933 --> 00:47:21,266
That was it.
就这样。

400
00:47:21,300 --> 00:47:22,633
That's the walk.
走完路了。

401
00:47:22,666 --> 00:47:24,133
Though realistically,
所以现实地说，

402
00:47:24,133 --> 00:47:30,366
the end point of such a walk is often where you started out walking.
这样一段路的终点常常就是起点。

403
00:47:32,633 --> 00:47:38,166
A circular walk can sometimes feel like a shriveled balloon, 
一段环形线路，有时候像一个皱缩的气球。

404
00:47:38,166 --> 00:47:40,266
inflating and deflating.
充气、放气。

405
00:47:41,066 --> 00:47:44,566
Or like a tape when it unravels from the cassette,
又像一卷磁带，从卡带中松散地滑出，

406
00:47:44,566 --> 00:47:48,533
recording specks of sound in its magnetic curves and bends
在它带有磁性的弯曲与回旋里，收录着点点声响。

407
00:47:52,200 --> 00:47:59,700
There may be another etymological connection to a Greek word which is Planasthai,
也许还有另一个与希腊词 planasthai 的词源联系。

408
00:47:59,700 --> 00:48:02,000
to wander or to get lost.
意思是漫游，或迷路。

409
00:48:03,033 --> 00:48:06,933
The connection is highly uncertain yet it is very applicable.
这种联系很不确定，但非常适用。

410
00:48:06,966 --> 00:48:13,233
The feeling of being lost arises from not knowing your surroundings.
迷路的感觉来自于你不了解周围。

411
00:48:13,233 --> 00:48:15,966
Either because you've never been there 
要么是因为你从没来过这里，

412
00:48:15,966 --> 00:48:19,133
or because you fail to recognize the place.
要么是因为你没认出这个地方。

413
00:48:20,466 --> 00:48:24,566
This second situation is the nastiest.
第二种情况最糟。

414
00:48:25,533 --> 00:48:31,466
It's as if the map that you were holding In your head suddenly betrays you.
就像你脑中拿着的地图突然背叛了你。

415
00:48:37,766 --> 00:48:43,300
Imagine that you're lost, right where you are now.
想象你迷路了，就在你现在所在的地方。

416
00:48:43,300 --> 00:48:45,066
Look around you.
看看四周。

417
00:48:45,066 --> 00:48:47,300
Look a bit bewildered.
露出一点困惑的样子。

418
00:48:47,333 --> 00:48:51,233
It helps with the feeling of being lost.
这有助于进入迷路的感觉。

419
00:48:51,233 --> 00:48:56,600
Look at the signs, the windows, the street names,
看看标识、窗户、街名。

420
00:48:57,533 --> 00:49:00,833
as if they were in a language that you couldn't comprehend.
就像它们是用你阅读不了的语言写的。

421
00:49:01,333 --> 00:49:06,333
And who knows, maybe you can't at the moment.
谁知道呢，也许此刻你真的不会读。

422
00:49:17,200 --> 00:49:19,233
Are you feeling lost?
你感到迷路了吗？

423
00:49:20,000 --> 00:49:25,066
If so, there is a way to resolve this feeling.
如果是，有一种方法可以化解这种感觉。

424
00:49:25,100 --> 00:49:30,233
What you do is simply spend some more time at this place.
你只需要在这个地方多待一会儿。

425
00:49:30,233 --> 00:49:33,033
Get to know it a little bit.
稍微认识它一下。

426
00:49:33,033 --> 00:49:37,933
Let this look of bewilderment change into an observing one.
让困惑的眼神变成观察的眼神。

427
00:49:37,933 --> 00:49:42,000
It really helps to give names to the things around you
给周围的东西命名，

428
00:49:42,000 --> 00:49:45,766
or imbue them with your own personal associations.
真的很有帮助。

429
00:49:46,566 --> 00:49:49,800
Try giving these things a place in your mental closet.
试着给这些东西在你的精神柜子里找个位置。

430
00:49:49,800 --> 00:49:52,133
Try putting them on a map again.
试着把它们重新放回地图上。

431
00:49:52,166 --> 00:49:52,966
Arrange them.
把它们排列起来。

432
00:49:52,966 --> 00:49:57,533
See how they change into familiar markers from a place you know.
看看它们如何变成熟悉地方的标记。

433
00:50:14,266 --> 00:50:17,000
Oh yeah, I know this place.
哦对，我认识这个地方。

434
00:50:25,133 --> 00:50:27,366
Let's continue walking our walk.
我们继续走我们的路吧。

435
00:50:32,666 --> 00:50:35,166
Hey, actually, I like that.
嘿，其实我喜欢这一点。

436
00:50:35,200 --> 00:50:40,233
That the verb to walk can be a transitive verb.
walk 这个动词可以是及物动词。

437
00:50:40,266 --> 00:50:46,733
You can walk, just walk, or grammatically speaking, you can walk an object.
你可以 walk，只是走，或者语法上来讲你可以“走一个东西”

438
00:50:46,733 --> 00:50:51,333
You can walk the streets, walk the line, walk your dog.
你可以走大街、走直线、走着遛狗

439
00:50:51,333 --> 00:50:55,100
I've also seen people being walked by their dogs.
我也见过人被他们的狗遛。

440
00:50:55,133 --> 00:51:02,000
But think about it, even when you're not walking your dog, or any pet,
但你想想，即使你不是在遛狗或别的宠物，

441
00:51:02,033 --> 00:51:06,133
You're still walking so many other things.
你仍然在遛很多别的东西。

442
00:51:06,133 --> 00:51:10,800
Your clothes, your jacket, your skirt, your hat, your shirt.
你的衣服、夹克、裙子、帽子、衬衫。

443
00:51:10,833 --> 00:51:14,833
You're taking all of your clothing out for a walk.
你把所有衣物都带出来散步。

444
00:51:14,833 --> 00:51:17,166
And they are excited to be out.
并且它们对出门很兴奋！

445
00:51:17,166 --> 00:51:17,800
Listen.
听。

446
00:51:25,533 --> 00:51:26,566
Hear that?
听到了吗？

447
00:51:27,133 --> 00:51:30,966
How does it sound when you're walking together?
当你们一起走路时，声音听起来怎样？

448
00:51:31,366 --> 00:51:36,866
Are the legs of your pants rubbing against each other, getting warmer?
你的裤腿会互相摩擦、变得更暖吗？

449
00:51:38,233 --> 00:51:43,266
Is there a key chain jangling happily in one of your pockets?
你的某个口袋里有钥匙串快乐地叮当作响吗？

450
00:51:43,266 --> 00:51:47,466
Do you like the sounds of your heels on the pavement?
你喜欢鞋跟落在人行道上的声音吗？

451
00:51:47,500 --> 00:51:50,900
Is there any leather creaking?
有没有皮革在吱呀作响？

452
00:51:51,100 --> 00:51:55,866
Like a subtle busker, every walker is a one-man band.
像一个低调的街头艺人，每个行走者都是一个人的乐队。

453
00:51:56,900 --> 00:52:00,433
Everyone plays a rhythm of things as they go.
每个人都在走路时演奏。

454
00:52:00,433 --> 00:52:04,300
So, what's the song that comes up when you tune into your tempo?
那么，当你调到自己的节奏时，会浮现哪首歌？

455
00:52:04,333 --> 00:52:06,566
What songs do you like to walk to?
你喜欢伴着什么歌走路？

456
00:52:06,733 --> 00:52:10,966
Songs that give you a strut or a confident stride?
那些让你昂首阔步、自信迈步的歌？

457
00:52:11,000 --> 00:52:15,666
Let me guess, is it the Bee Gees’ “Stayin’ Alive”?
让我猜猜，是 Bee Gees 的《Stayin' Alive》吗？

458
00:52:25,033 --> 00:52:28,133
If walking were like playing music, 
如果走路像演奏音乐

459
00:52:28,133 --> 00:52:32,433
going for a well-known walk, like the way to the office,
那走一段大家都知道的路——比如上班路

460
00:52:32,466 --> 00:52:35,700
would be like playing a composition.
就像演奏一首写好的乐曲。

461
00:52:35,700 --> 00:52:40,266
You know where to step and where not to step.
你知道哪里该踩，哪里不该踩。

462
00:52:40,266 --> 00:52:44,700
You know the chord progressions that correspond to different stages of the walk.
你知道对应这段路不同阶段的和弦进行。

463
00:52:44,700 --> 00:52:49,500
The time it takes from start to finish, you know these things.
你也知道从开始到结束需要多久。

464
00:52:50,066 --> 00:52:53,300
All of that adds up to a certain sound
所有这些加在一起，

465
00:52:53,300 --> 00:52:58,566
or flavor that might be evoked every time the track is played,
形成某种声音或味道， 每次曲子响起

466
00:52:58,600 --> 00:53:01,633
or every time the walk is walked.
或者每次这条路被走过时，都会被召唤。

467
00:53:01,633 --> 00:53:05,866
Wandering around would be more like jamming.
而闲逛更像即兴演奏。

468
00:53:05,866 --> 00:53:09,066
You start, that's one thing, but then where do you go?
开始是一回事，但接下来去哪儿呢？

469
00:53:09,133 --> 00:53:11,966
You've got to improvise your way through the song, 
你得一路即兴

470
00:53:11,966 --> 00:53:14,100
never knowing what's next to come.
永远不知道接下来会发生什么。

471
00:53:14,133 --> 00:53:17,466
The key is to be tuned in to your surroundings,
关键是要把自己的频率调到和周围环境一样，

472
00:53:17,466 --> 00:53:22,666
basing yourself on what's currently at hand, or beneath your feet.
以此刻手上或脚下的东西为根基。

473
00:53:23,666 --> 00:53:29,866
You can slow down, speed up, stop, take stock, skip a step,
你可以放慢、加快、停下、盘点。

474
00:53:29,866 --> 00:53:32,366
walk completely straight for a mile.
笔直地走上一英里。

475
00:53:32,400 --> 00:53:35,866
Take an unexpected right and hell, then just turn around.
冷不丁向右一拐，算了，再转身回去。

476
00:53:35,900 --> 00:53:39,800
Walk backwards or trace your steps.
倒着走，或沿原路返回。

477
00:53:39,800 --> 00:53:42,400
Play everything in reverse.
把一切倒放。

478
00:53:42,433 --> 00:53:47,766
The duration of the song is something you've got to feel.
这首歌的时长，是你必须去感觉的东西。

479
00:53:47,766 --> 00:53:51,266
With walking, it's felt in the body.
对行走来说，它是在身体里被感觉到的。

480
00:53:51,266 --> 00:53:58,733
In the feet, the legs, the arms, the torso, or in the tummy.
在脚、腿、手臂、躯干，或者肚子里。

481
00:53:58,766 --> 00:54:03,066
Having said that, I'm getting quite hungry actually.
说到这里，我其实有点饿了。

482
00:54:03,100 --> 00:54:04,666
How about you?
你呢？

483
00:54:04,666 --> 00:54:09,966
All this talking about walking and just walking has made me kind of tired too.
一直不停边走路、边聊走路，让我也有点累了。

484
00:54:10,000 --> 00:54:11,900
So let's go home, shall we?
那我们回家吧，好吗？

485
00:54:12,766 --> 00:54:18,033
Grab a bite, something to eat, sit down for a sec, relax.
吃点东西，坐一会儿，放松一下。

486
00:54:18,700 --> 00:54:20,833
There's plenty of other ways to walk.
走路还有很多别的方式。

487
00:54:20,833 --> 00:54:24,033
This is just the first of many more.
这只是许多种里的第一种。

488
00:54:24,400 --> 00:54:26,800
But of course it's up to you.
当然，这取决于你。

489
00:54:27,100 --> 00:54:29,833
Like going for an extra stretch, go ahead.
如果你还想多走一段，就去吧。

490
00:54:30,033 --> 00:54:33,100
By now I think you'll manage on your own.
到现在，我想你自己也能应付了。

491
00:54:34,466 --> 00:54:39,666
Anyway, it was nice walking with you, and I hope you enjoyed it too.
很高兴和你一起走这段路，也希望你喜欢。

492
00:54:40,333 --> 00:54:44,366
Till next time, see you on the streets or somewhere in the field.
下次见，在街上，或是在某片野地里。

493
00:54:44,533 --> 00:54:45,100
Bye bye.
拜拜。

494
00:54:50,366 --> 00:54:52,633
And that was the other side.
这就是另一面。

495
00:54:52,633 --> 00:54:54,133
Thank you very much.
非常感谢。

496
00:54:59,100 --> 00:55:03,066
And you can buy this tape here downstairs.
你可以在楼下买到这盘磁带。

497
00:55:03,333 --> 00:55:05,466
I will sign it for you.
我可以给你签名。

498
00:55:05,466 --> 00:55:07,266
Translate if it's necessary.
需要的话我可以帮你翻译。

499
00:55:07,966 --> 00:55:15,566
You can use it when you go out for walks, alone with friends or with your dog.
你可以在出门散步时使用它。

500
00:55:16,333 --> 00:55:23,766
Use it as a language tape or a tape to fall asleep to if you like to fall asleep
把它当作一个语言磁带，或者如果你喜欢听独白睡觉，可以当作催眠磁带什么的。

501
00:55:24,766 --> 00:55:26,766
Yeah, all of it is possible.
是的，一切都有可能。

502
00:55:27,766 --> 00:55:28,933
I'll see you downstairs.
楼下见。

